DQS General Business Conditions
DQS一般业务条款

(Rev. May 25, 2022 / 2022年5月25日 修订)


Associated parties / 相关方:

-    Service receiver / 接受服务方
 (hereinafter referred to as the Client) / (以下称 客户

-    DQS Management Systems Solutions (HK) Ltd
  (hereinafter referred to as the Provider) / (以下称 服务方

-    DQS AP Ltd / 德世爱普认证(上海)有限公司
     (Applicable only when the certification scope includes location(s) in Mainland China. /
      仅当认证范围包含中国大陆场地时适用)
     (hereinafter referred to as DQS AP Ltd) / (以下称DQS AP Ltd)

1. All parties sign an audit and certification contract on the following.
各方就以下内容签订审核和认证合同。

2. After the Client demonstrates through the Provider’s audits that its organization/management system meets the relevant management requirements or standard requirements, and completes relevant obligations as agreed, the Client will receive the audit report. If the service is certification audit, the Client will receive a certificate after approval of the audit report.
当客户通过服务方的审核展现了其组织/管理体系满足相关管理/标准要求,并按合同完成相关义务后,客户将得到审核报告;当服务包括认证时,如果审核结果是建议取得认证,并且得到有关方面的技术批准,客户将会获发证书。

3. The specific service items, audit criteria, certification standards, audit/certification scope, relevant accreditations/recognitions, service charges, payee, and payment terms are specified in the quotation confirmed by the Client and the Provider.
具体服务项目、审核依据、认证标准、审核/认证范围、相关认可/批准、收费、收款方、和付款方式见客户与服务方确认之报价单。

4. The Client agrees with the “DQS Audit and Certification Regulations” released at below webpage, including the annexes applicable to specific certification standards, accreditations or areas, which are appendixes to this contract, when applicable.
客户同意在下列网页发布的《DQS审核及认证规则》,包括其中列出的适用于特定认证标准、认可或领域的附件,这些附件在适用时是本合同的附录。 
https://dqsglobal.com/intl/about/accreditation-and-notification/dqs-group-auditing-and-certification-rules/

5. When using certification marks of DQS, the Client agrees with the rules in Use of Marks published at below webpage:
当使用DQS的认证标志时,客户同意在下列网页发布的《标志的使用》中的规则: 
  https://dqsglobal.com/en-hk/about/certification/certification-logos/

6. Appendixes of this agreement, based on the effective certification rules issued by the regulating or accreditation/recognition bodies, lists the requirements relevant to the Client. If these parties announce revised or additional management systems certification related rules in the future, these rules will be updates or supplemental to this agreement.
本合同附则所列是基于监管或认可机构目前发布的有效认证规则拟定的与客户相关的要求。当这些机构发布更新的或另外的管理体系认证规则,这些规则是对本合同的更新或补充。

7. Following the accreditation / recognition rules, the Provider provides audits and certifications in name and on behalf of the accredited / recognized DQS office as shown on the certificate. The Client understands that this contract signed with the Provider also constitutes a binding relation, associated with the accreditation / recognition rules, between the Client and that DQS office. 
That is DQS Inc for certifications with ANAB, ESDA, or APMG accreditation, DQS Holding GmbH for certifications with IATF recognition, DQS CFS GmbH for food safety related certifications, DQS Medizinprodukte GmbH for CE Marking and ISO 13485 certifications with DAkkS, DQS GmbH for other certifications with DAkkS or UNIFE accreditation, DQS BIT GmbH for TISAX audits with ENX recognition, DQS Taiwan Inc for certifications with IECQ recognition, DQS Certification (M) Sdn Bhd for certifications with DSM accreditation, and DQS AP Ltd in the meantime for certifications with CNCA approvals, unless otherwise specified in the quotation or another document.
按照认可/批准规则,服务方是代表在证书上列出的直接获得相关认可/批准的DQS办公室提供服务和认证。客户明白与服务方签订的本合同也构成客户与该DQS办公室的与认可/批准规则相关的约束关系。如果沒有在报价单或另文说明,对于认证带ANAB、ESDA、或APMG认可的,该办公室是DQS Inc、带IATF认可的是DQS Holding GmbH、与食品安全相关的是DQS CFS GmbH、CE标志和带DAkkS的ISO 13485认证是DQS Medizinprodukte GmbH、带UNIFE或DAkkS认可的其它认证是DQS GmbH、带ENX认可的TISAX审核是DQS BIT GmbH,带IECQ认可的是DQS Taiwan Inc、带DSM认可的是DQS Certification (M) Sdn Bhd,而带CNCA批准的就同时包括德世爱普认证(上海)有限公司。

8. If the certification scope covers a location in mainland China, part of the Provider’s certification processes is to be supported by DQS AP Ltd, a subsidiary of DQS Group in China. It doesn’t change the service and payment interfaces between the Client and the Provider. The payment for the service processes within DQS Group is out of the scope of this contract.
如果认证范围包含中国大陆的场地,服务方的部分认证流程由DQS集团在中国的子公司, DQS AP Ltd, 配合完成。这不改变客户与服务方之间的服务和付款接口。DQS集团内部服务流程的结算不在此合同范围内。

9. The planned audit and certification service fees are defined in the quotation confirmed by both parties, with potential separated quotations for extra audits when technically required due to a significant nonconformity from the planned audit, such as repeated an audit or a Special Audit for closure of nonconformities. Specially, the audit team’s travel expenses and accommodation expenses shall be charged to the Client according to the actual expenditures after the audits, unless otherwise agreed in document. The Client is responsible for the local taxes or surcharges related to the service fees.
双方确认的报价单中列出的是预定的审核和认证收费;如果预定的审核后出现显著的不符合而技术上需要重做审核或需要不符合项关闭等额外审核,则另外报价。特别地,审核组的差旅和食宿费用将在审核服务结束时按实际支出向客戶收取,除非另有书面约定。与服务费用相关的当地税费由客户负责。

10. The Annual Maintenance Fee (AMF) of certificate occurs from the approval of the certificate, and reoccurs from every certificate anniversary during the certification validity, regardless of whether an audit will occur in that year. Unless otherwise specified in writing, the amount shall follow the previous one, even if the rest period consists of less than 365 days. When possible, this annual fee will be put in the same quotation and invoice for an audit.
其中“证书维护年费”从证书批准日开始产生,并在认证有效期内每年的证书周年日再产生,无论该年度的审核是否会发生。如没有另文说明,该年费跟从上一次的年费,即使该年度所包含的天数不足365天。可行时,此年费会与某一审核费用放入同一份报价和发票内。

11. All obligations for service fee payments under the contract will continue to be effective regardless of the audit result. The Client agrees to pay the related service fees as specified in the invoice issued by the Provider and according to the terms in the confirmed quotation. The Client shall pay the service fees to the account designated by the Provider.
在本合同下产生的所有费用支付的义务不论审核结果如何都持续有效。客户同意在服务方出具发票时按报价单的约定条件支付相关服务费用。客户需将服务费用支付至服务方指定的账户。

12. If the Client fails to pay any service fee when due, the Provider, at its discretion, may enforce its rights or pursue remedies to collect or recover any outstanding amount. the Provider is entitled to employ agents or service providers for such purposes. The Client is required to indemnify and reimburse the Provider for all reasonable amounts of costs (including legal fees) and expenses reasonably incurred by the Provider for such purposes.
如客户未在到期时全额缴付服务费,服务方在一定的酌情考虑后,可以强制执行其权利或采取补救方法收回或追讨任何欠款。服务方有权为此目的聘用代理人或服务商。就此招致的金额合理的所有成本(包括法律费用)及费用,客户须对服务方作出弥偿及向服务方付还。

13. The audit arrangement and quoted service fees are based on the information provided by the Client, and may be adjusted against actual situation (such as certification scope or employee count) during on-site audit to meet relevant certification rules and ensure the validity of audit. 
If the Client provides inaccurate information, such as employee count or previous certification information, for quotation or audit planning, it may result in cease of audit, change of planned audit dates, invalid audit, or withdrawal of certificate, which will not release the Client’s obligation to pay the audit/certification service related fees.
审核方案和费用报价是基于客户事先提供的信息,并按现场审核时的实际情况(例如认证范围和人数)可能需要进行必要的调整以满足认证规则的要求和确保审核的有效性。
如果客户提供不准确的用于报价或审核策划的信息,如员工人数或原有认证的信息,这将可能导致审核被迫中断、改期、审核无效、或证书撤销。客户并不因此而免除支付审核/认证服务相关费用的义务。

14. The direct and indirect compensation caused by audit / certification service to either party will not exceed the audit / certification fee of the year.
由于审核/认证服务引起的向任何一方的直接和间接赔偿不超过当年审核/认证费用。

15. The Client understands and agrees with the Provider’s Privacy Policy posted at below webpage:
客户明白和同意服务方在下列网页发布的私隐政策:   
      https://www.dqsglobal.com/en-hk/legal-aspects/privacy-policy/

16. The Provider may change some terms for future service with at least 90 days’ advanced notice in writing, like email, to the Client, for example, due to the changes of regulatory/accreditation rules or their interpretations. Continued use of the service after that effective date will constitute acceptance by the Client of such changes. If the Client does not accept any proposed changes the Client can cancel or terminate this contract at least 45 days prior to that effective date of such changes.
Without violation of or request for change to agreed terms by the counterparty, the termination of this contract shall be made with notification in writing to the counterparty at least 90 days in advance. Termination of the contract before expiration of the certificate will result in revocation and retrieval of the certificate.
服务方可能在作出提前至少90天书面通知(如邮件)的情况下对适用于将来服务的条款进行修改,例如由于监管/认可规则或对其演绎的变化。客户在该变更的生效日后继续维持此服务即构成客户对此变更的接受。如果客户不接受拟定的变更,客户可以在该变更生效前至少45天书面通知DQS终止此合同。
在对方没有违反或提出变更合同条款的情况下终止本服务合同需要提前至少90天书面通知对方。证书到期前终止此合同会导致证书的撤销和回收。

17. Validity of contract / 合同效力
The contract shall take effect after being signed by the authorized representatives of all parties and stamped with the company seals, on this contract or a quotation with reference to this contract. This contract replaces the existing audit and certification related contract with the Provider, when applicable.
The validity of this contract is three years. Unless any party informs the counterparty in document for termination 90 or more days before the expiration, this contract will be automatically renewed upon expiration with the same terms with validity for another three years, with such renewals continue forwards.
All parties agree with no compensation to each other for the termination of this contract under legal/agreed termination conditions. The termination of this contract, no matter in which way, shall neither affect any liability of either party constituted before the termination, nor reduce any service fees that shall be paid by the Client to the Provider.
本合同自各方授权代表在本合同或引用本合同的服务报价单上签字并加盖公司印章之日起生效,并替代之前与服务方签订的审核和认证相关格式合同,如有。
本合同的有效期限为叁年。如果期满前的90天之前如果没有任何一方书面通知对方要求终止,则本合同以相同的条件在到期后即时自动更新,有效期继续为叁年,并按此一直持续更新。
出现法定/约定终止条件终止合同时,各方同意互不赔偿。无论用哪一种方式终止本合同,都不应影响在终止前各方存在的任何责任,也不免除客户应付服务方的任何费用。

18. The dispute related to this contract is subject to friendly negotiation by all parties. If the negotiation fails, and if the dispute related to this contract is not relevant to any contracting party in Mainland China, then all parties agree the dispute will be resolved according to the applicable laws in Hong Kong; if it involves a contracting party in Mainland China, all parties agree to submit it to Shanghai Arbitration Commission for arbitration, according to the Contract Law of the People's Republic of China and other relevant laws and regulations.
与本合同相关的争议,各方应友好协商;协商不成的,如果本合同的争议不涉及中国大陆的签约方,各方同意依照香港的相关法律处理;如果涉及中国大陆的签约方时,各方同意递交上海仲裁委员会申请仲裁,依照《中华人民共和国合同法》和其他相关法律法规处理。

19. Others / 其他
19.1 The contract is made with duplicates of the same legal effect. Each contracting party holds one copy respectively.
本合同一式多份,签约方各执壹份,均具有同等法律效力。

19.2 As an integral part of this contract, the annotations, appendixes, attachments and supplementary contract of the contract have the same legal effect with the contract.
本合同的注释、附则、附件、补充合同是本合同的组成部分,与本合同具有同等法律效力。

19.3 In case of any discrepancy between Chinese and English versions of this document, the English version shall prevail for a dispute disposal out of Mainland China, whereas the Chinese version shall prevail for a dispute disposal within Mainland China.
本文如有歧义,在中国大陆以外的争议处理以英文版为准,而在中国大陆以内的争议处理以中文为准。

20. If a party has signed with stamp on a quotation with reference to this document, further signature on this document is NOT necessary.
如果一方已经在引用文件的服务报价单上签字和盖章,则不一定需要在本文件再签名。